30/05/2008

 

Güei, Poesía


FUTURU YA PASÁU

Vou amosar un poucu poesía güei. Cuido que pertenecer a una comunidá llingüística cumo l'asturiana, unde la llingua tien una situación diglósica, unde ta arrequeixada, tien tamién el sou encantu. Porque la llingua entós, en munchos casos, aprendentela en casa, ya tien una emotividá especia.

Los buelos tresmiten la llingua, ya eso faila tener una dulzura encantadora. Una amuesa, esta esbilla

LA NANA DEL BIERZU



La buela María
balincaba'l bierzu
ya con voz mui nidia
cantába-y al nietu

Durme, rayiquín de sol,
durme, paxarín parleiru
que toos los paxarinos
ha muito que tán durmiendo.
Ya'l nenín abría
inda más los güeyos.

La buela María
mirando pal nenu,
chamába-y florina,
chamába-y l.luceiru,
mientras balincaba
con amor el bierzu.

Durme, brisina de branu,
durme, calorín d'iviernu,
que ya pa dormir la nueite
ya'l día pa tar despiertu.

Ya'l nenín quedouse
dormidín nel bierzu.


Nené Losada Rico, Poeta Valdesana.




A IRMA
(la nietina númaru doce)


N'Uviéu nel mes d'abril
nacíunus outra nietina,
cunus güechus azulinos,
sunrusadina, guapina.

Dicen que la nuesa Irma
yía una rousa piquinina,
un clavelín, una prenda,
un sol, una papulina.

¡Ay! ¡Quién pudiera vulare
cumu fain las palumbinas
pa da-tsi muitus beisinus
na sua furmosa carina.


En Palacios del Sil, el día 25 d'abril de 1987, de Eva González Fernández (1918-2007)


CANCIÓN DE CUNA



Quixera ter el canto
del más bello querubín
pra cantarye á mía nena
qu'hoi nun se quere dormir.

Nun chores, nena mía,
qu'a lúa lougo sale
y ta velándoche el sono
con ternura a túa madre.

Cuatro anxelíos te cuidan
mentres che canto esta añada.
Dúrmete tesouro meu,
que xa chega a madrugada.

Reló, nun marques más horas,
nun quero oír ningún ruido,
qu'a pequenía da casa
esta noite ta dormindo.



Ana Vior (Lantoira, Castripol 1920- A Veiga 1998)




NANA PRA DORMIR OS NENOS


Nun durmas, nenín,
nin peches os oyos,
qu'el coco y as bruxas
llevan solo a os tollos.
Nun temas al coco,
ás bruxas y al demo,
qu'esos sonche bromas
pra engañar a os nenos.
Nun durmas, pequeno,
berra conto poidas,
espernexa y grita
y si queres chora.
Mais si te durmes
meu neno pequeno,
pode que te lleven
as hadas ou el demo.
A noite ta moura,
ximen os carbayos,
el vento y a lluvia
turran nel teyado.
Tou padre durme a cachos,
túa madre fai que durme,
el can ladra ás sombras
chuvisca no llume.
El vento rebinca
por entre el payeiro,
xoga con a paya,
¡chegóu el inverno!
Nun durmas con medo,
meu neno pequeno,
qu'el demo nun lleva
a os neíos buenos.

Francisco Fidalgo Villaveirán (Valdepares, El Franco 1913- Uviéu 1998) pa las fiestas de Santiago de Bual, 1988.


A min, personalmente esti tipu poesía prestame asgaya. Ía una pena que, col gobiernu d'Areces, refúguese una vuelta ya outra la llingua, perdiendo Asturias, los asturianos ya tol mundiu, finalmente, esti tesoru.

Labels:


Comments:
Vou amosar un poucu poesía güei. Cuido que pertenecer a una comunidá llingüística cumo l'asturiana, unde la llingua tien una situación diglósica, unde ta arrequeixada, tien tamién el sou encantu. Porque la llingua entós, en munchos casos, aprendentela en casa, ya tien una emotividá especia.
wordpress developer vancouver ,
web development agency vancouver ,
 
Post a Comment



<< Home

This page is powered by Blogger. Isn't yours?